Translations for that one in French
Here are paragraphs from public domain books translated:
To Sherlock Holmes she is always
the
woman. I have seldom heard him
mention her under any other name. In his eyes she eclipses and predominates the
whole of her sex. It was not that he felt any emotion akin to love for Irene
Adler. All emotions, and that one particularly, were abhorrent to his cold,
precise, but admirably balanced mind. He was, I take it, the most perfect
reasoning and observing machine that the world has seen; but, as a lover, he
would have placed himself in a false position. He never spoke of the softer
passions, save with a gibe and a sneer. They were admirable things for the
observer—excellent for drawing the veil from men's motives and actions. But
for the trained reasoner to admit such intrusions into his own delicate and
finely adjusted temperament was to introduce a distracting factor which might
throw a doubt upon all his mental results. Grit in a sensitive instrument, or a
crack in one of his own high-power lenses, would not be more disturbing than a
strong emotion in a nature such as his. And yet there was but one woman to him,
and that woman was the late Irene Adler, of dubious and questionable
memory.
|
Pour Sherlock Holmes c’est toujours
« la femme ». Il ne parle jamais
d’elle que sous cette dénomination ;
à ses yeux elle éclipse le sexe faible
tout entier. Ne croyez pourtant pas qu’il
ait eu de l’amour, voire même de l’affection
pour Irène Adler. Tous les sentiments
violents et celui-là en particulier sont
contraires à son caractère froid, méthodique
et admirablement équilibré. Holmes
est bien la machine animée et observatrice
la plus parfaite qu’on puisse rencontrer,
mais je ne vois pas mon personnage dans
le rôle d’amoureux. Il ne m’a jamais parlé
d’amour qu’avec un geste de mépris et
un sourire railleur. Pour lui qui a mission
d’observer et de déduire, la passion chez
les autres est un secours puissant ; elle
détermine sans cesse les mobiles secrets
qui ont porté l’accusé à son crime ; mais le
logicien de profession aurait grand tort de
se laisser envahir par le sentiment ; cela
équivaudrait à introduire dans des rouages
fins et délicats un facteur étranger qui y
porterait la plus grande perturbation ; le
sentiment pourrait influer sur ses déductions.
Une émotion violente pour une
nature comme la sienne équivaudrait à
un grain de sable dans un instrument de
précision ou à une fêlure sur un de ses
microscopes les plus puissants. Et cependant
pour lui il n’y avait qu’une femme
au monde et cette femme était feue Irène
Adler, de mémoire douteuse.
|
The Adventures of Sherlock Holmes, by Arthur Conan Doyle
|
Les Aventures de Sherlock Holmes, de Arthur Conan Doyle
|
“We’ve had one experience, as Watson has no doubt told you. We heard
the hound on the moor, so I can swear that it is not all empty superstition. I
had something to do with dogs when I was out West, and I know one when I hear
one. If you can muzzle that one and put him on a chain I'll be ready to swear
you are the greatest detective of all time."
|
— Watson vous a certainement appris que nous avions acquis une certitude,
reprit le baronnet. Nous avons entendu le chien hurler sur la lande, et je
jurerais bien que la légende accréditée dans le pays n’est pas une vaine
superstition. Autrefois, quand je vivais en Amérique, dans le Far-West, j’ai
eu des chiens et je ne puis me méprendre sur leurs hurlements. Si vous
parvenez à museler celui-là, je vous proclamerai partout le plus grand
détective des temps modernes.
|
The Hound of the Baskervilles, by Arthur Conan Doyle
|
Le Chien des Baskerville, de Arthur Conan Doyle
|